| | Curso básico de língua japonesa | |
|
+15Thaay-chan Rounin Kakashi Wrobel It's me, Mike! Tenryu Pein Nagato Lutama jibaku Kensuke Kyon Rick Lee miashi Juraski Keitarô-Senpai brunobrujah LinuxLumxus 19 participantes | |
Autor | Mensagem |
---|
LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter maio 04, 2010 11:36 pm | |
| - Tatsumatsu escreveu:
- Não sei se é aqui que eu deveria postar dúvidas sobre 日本語, mas como não achei nenhum outro tópico sobre 日本語 acho que é aqui mesmo.
Minha dúvida é qual o 助数詞 usado para 音楽? Por exemplo: 二(x) 音楽 を 聞きます. (x)=? Hm... Para canções, vc usa 曲(きょく). A frase ficaria: 二曲聞きます. Mas, escrevendo isso, dependendo do contexto, fica incopleto.. ^^' - Tatsumatsu escreveu:
- É isso 好み= おこのみ ?
お好み O "お" é para indicar um termo respeitoso. "好み" é preferência | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter maio 04, 2010 11:39 pm | |
| - Lutama escreveu:
Dorayaki = dora + yaki(grelhado, assado) Se não me engano, dora se escreve em hiragana e yaki em kanji. Mas "dora" é gongo? Mas gongo tipo sino? Que coisa estranha de se comer! hehehe XDDD
Abraços, Lutama. Sim, "dora" é gongo. Achei o kanji dele para escrever: 銅鑼. Ele é meio komplikado, então nem mesmo os japoneses usam... ^^ | |
| | | Lutama Yumer
Mensagens : 103 Data de inscrição : 28/03/2010
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sex maio 07, 2010 2:07 pm | |
| - It's me, Mike! escreveu:
- Acho que é por causa da forma do dorayaki, eu pelo menos acho que tem uma forma de gongo (com creminho gostoso dentro mmmm)
Sim Mike, é mesmo, né? Não tinha pensado no formato. O mesmo para o inarizushi, uma vez que nunca tinha pensado sobre o porque do nome. Convenhamos, sushi de raposa é estranho!!! ahahahha... Mas já que o arroz está numa trouxinha de tofu frito que lembra a cor da raposa... Daí o nome... Pode ser também porque além da cor, o que eu conhecia como inarizushi, fosse mais parecido com a orelha da raposa: pontudo e marrom. Obrigada, Mitsuo, pela explicação! Puxa! Então até os japoneses tem kanjis que acham difícil de escrever e não usam? hehehe... Explicado porque só via escrito em hiragana, nem sequer era em katakana, caso fosse adaptação de palavra estrangeira... Abraços, Lutama. | |
| | | Kakashi Wrobel Yumer
Mensagens : 221 Data de inscrição : 25/04/2010 Idade : 34 Localização : Ponta Grossa
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sáb maio 15, 2010 12:01 pm | |
| nosssa muito bom ter alguém assim no forum! até me animei a estudar novamente, da vez passada parei no hiragana. | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sex maio 21, 2010 10:38 am | |
| Neste post vou quebrar um pouco a parte de gramática e passar algumas coisas em relação a tempo: horas, dias da semana, mês, ano...
Primeiro, para perguntar as horas.
O velho "Que horas são?" pode ser dito "今(いま)は何時(なんじ)ですか?". Literalmente, seria "Agora que horas são?"
今(いま): agora 何(なん): que, qual 時(じ): hora(s) ですか: não existe uma tradução, mas pode ser a pergunta
Para responder, pode ser usado: 今はX時です。
O X é o número da hora. Os japoneses costumam falar a hora antes do meio-dia e depois do meio-dia ou usar até 23h. Para isso, precisamos saber contá-las. Vou passar a numeração de 1 a 10: 一(いち) = 1 二(に) = 2 三(さん) = 3 四(し ou よん) = 4 五(ご) = 5 六(ろく) = 6 七(しち ou なな) = 7 八はち) = 8 九(きゅう) = 9 十(じゅう) = 10
Pequena observação: por motivos de superstição por causa de uma outra palavra, motre (死 - し), em vários momentos o número 4(四) é lido como 「よん」ao invés de 「し」. O 7 também é modificado em algumas vezes de 「しち」 para 「なな」.
Agora que temos os números de 1 a 10, como fazer os números acima dele? Simples! Só acrescentar o 10 + número: 十一(じゅういち:11)、十二(じゅうに:12)、十三(じゅうさん:13)... etc.
E para os números 20, 30, 40, ..., 90, vc usa o número antes do 10, representando x vezes 10: 二十(にじゅう:20)、三十(さんじゅう:30)、四十(よんじゅう:40).
21, 22, 23... É só seguir a primeira regra, juntando com a segunda.
Voltando para o assunto das horas, vamos ver como ficariam as horas de 1 a 23: 一時(いちじ): 1 hora 二時(にじ): 2 horas 三時(さんじ): 3 horas 四時(よじ): 4 horas 五時(ごじ): 5 horas 六時(ろくじ): 6 horas 七時(しちじ): 7 horas 八時(はちじ): 8 horas 九時(くじ): 9 horas 十時(じゅうじ): 10 horas 十一時(じゅういちじ): 11 horas 十二時(じゅうにじ): 12 horas 十三時(じゅうさんじ): 13 horas 十四時(じゅうよじ): 14 horas 十五時(じゅうごじ): 15 horas 十六時(じゅうろくじ): 16 horas 十七時(じゅうしちじ): 17 horas 十八時(じゅうはちじ): 18 horas 十九時(じゅうくじ): 19 horas 二十時(にじゅうじ): 20 horas 二十一時(にじゅういちじ): 21 horas 二十二時(にじゅうじ): 22 horas 二十三時(にじゅうさんじ): 23 horas 二十四時(にじゅうよじ): 24 horas
Por questão de rapidez na escrita, os japoneses vem usando os números arábicos, mesmo. Só para lembrar que cada número tem um respectivo kanji... ^_^
Tem um outro jeito que é mais comumente usado, que aqui no Brasil também se fala:
"9 horas da manhã", "3 horas da tarde" ou "10 horas da noite"
Então, ao invés de usar as 24 horas do dia, são usadas somente 12 e coloca antes da hora se é: 朝(あさ): manhã (meia-noite~meio-dia) 昼(ひる): tarde (horário entre o meio-dia até as 6 da tarde) 夜(よる): noite (das 6 até a meia-noite)
Vamos a uns exemplos: 朝六時(あさろくじ): 6 da manhã 昼三時(ひるさんじ): 3 da tarde 夜九時(よるくじ): 9 da noite
Temos as horas e precisamos falar os minutos. Lá em cima, eu coloquei que a palavra 時(じ) é o indicador de horas. Então, temos os de minutos: 分(ふん). Devemos aqui tomar alguns cuidados, pois tem horas que o ふん vira ぷん (sem piadias, OK?... xP). Vamos aos minutos: 一分(いっぷん) 二分(にふん) 三分(さんぷん) 四分(よんふん ou よんぷん) 五分(ごふん) 六分(ろっぷん) 七分(ななふん) 八分(はっぷん) 九分(きゅうふん) 十分(じっぷん ou じゅっぷん)
Os minutos também seguem a mesma lógica dos números acima de 10.
Para os que gostariam de colocar os segundos, é usado o 秒(びょう). Não vou colocar como ficariam os números neste post. Caso perguntem, eu coloco.
Deve estar bom por hoje. No próximo post vou colocar os dias, dias da semana, meses e anos.
Estive falando com algumas pessoas e, vi que existe a carência de vocabulário. Estou elaborando uma listinha. Se quiserem complementar a lista, mandem um e-mail ou PM para mim.
Para a primeira lista, pretendo colocar umas 500 palavras. Será que é muito? | |
| | | Lutama Yumer
Mensagens : 103 Data de inscrição : 28/03/2010
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter maio 25, 2010 1:43 am | |
| Eu tinha escrito muita coisa para postar aqui, entre perguntas e curiosidades, mas perdi tudo. No momento estou sem condições para reescrever, então só responderei a pergunta feita: - LinuxLumxus escreveu:
Para a primeira lista, pretendo colocar umas 500 palavras. Será que é muito? Legal colocar palavras para enriquecer o vocabulário. De fato há uma demanda por aqui. Em princípio eu achei que é muito colocar 500 palavras, ainda mais se são apenas elementos da primeira lista. Mas creio que dependerá de como pretende colocá-las. Então minha resposta vem com uma pergunta: como pretende listá-las ou apresentá-las? Particularmente eu preferia ver as palavras em algum contexto familiar. Por exemplo: lista de palavras usadas em algum episódio de um anime e/ou filme japonês. Assim teria um contexto, poderia ter as devidas ressalvas gramaticais ou linguísticas entre o modo coloquial e o formal e também uma motivação a mais para ver/rever algum episódio/filme. O que acha? Abraços, Lutama. | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter maio 25, 2010 9:30 am | |
| - Lutama escreveu:
- Particularmente eu preferia ver as palavras em algum contexto familiar. Por exemplo: lista de palavras usadas em algum episódio de um anime e/ou filme japonês. Assim teria um contexto, poderia ter as devidas ressalvas gramaticais ou linguísticas entre o modo coloquial e o formal e também uma motivação a mais para ver/rever algum episódio/filme.
O que acha? Gostei da idéia. O único problema (ou não) vai ser se o pessoal vai querer ver esse ep. para sentir ao menos como se fala. Alguém tem uma sugestão? | |
| | | Lutama Yumer
Mensagens : 103 Data de inscrição : 28/03/2010
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sáb Jun 19, 2010 2:48 am | |
| - LinuxLumxus escreveu:
- Lutama escreveu:
- Particularmente eu preferia ver as palavras em algum contexto familiar. Por exemplo: lista de palavras usadas em algum episódio de um anime e/ou filme japonês. Assim teria um contexto, poderia ter as devidas ressalvas gramaticais ou linguísticas entre o modo coloquial e o formal e também uma motivação a mais para ver/rever algum episódio/filme.
O que acha? Gostei da idéia. O único problema (ou não) vai ser se o pessoal vai querer ver esse ep. para sentir ao menos como se fala. Alguém tem uma sugestão? Sugestão seria não traduzir um anime todo, mas alguns episódios de animes variados ou filmes em que há alguma coisa interessante para se destacar em relação à língua japonesa. Dessa forma talvez evite o problema citado de o pessoal não querer ver todo o anime. E poderia ser por animes populares como Naruto, Bleach, Dragon Ball, apesar de eu preferir escolher para estudar japonês animes como Hikaru no Go, Great Teacher Onizuka, Sakura Cardcaptors, Fruits Basket, Slam Dunk, Genshiken, etc etc etc... Não que não goste de animes populares, ok? Mas é mais pela ambientação dos animes. O que acha? | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Qua Jul 14, 2010 1:59 pm | |
| Olá, pessoal!
Depois de muito tempo sem postar por causa de freelas e tal, estou postando um script do primeiro ep. de Hikaru no Go. Eu consegui um na internet e fui comparando com o que está nas falas. Pode ser que há alguma coisa a ser corrigida, mas como é o intuito aprender alguns vocabulários, vou postar a lista depois deste post para não ficar uma leitura muito cansativa.
Além disso, tinha várias palavras que eu também não sabia e tive de pesquisar. Inclusive um termo que não é usado no Japão atual (por conta do Sai).
Poderemos trabalhar com várias coisas vistas nesse episódio.
Obs.: Todos os kanji estou colocando a leitura dele logo na frente. E, se ele aparecer de novo (neste texto), não vou colocar novamente.
第一局(だいいっきょく):永遠(えいえん)のライバル Primeiro jogo: O rival eterno (雨(あめ)で橋(はし)を渡(わた)っている二人) (Dupla atravessando a ponte na chuva) ヒカル:走(はし)れ、あかり!じいちゃんのうちはすぐそこだ! Hikaru: Corra, Akari! A casa do meu avô é ali! あかり:もう、だからまっすぐ帰(かえ)ろうって言(い)ったのに! Akari: Ah, é por isso que eu disse que deveríamos ter ido embora direto!
(家(いえ)の外側(そとがわ)で) (Do lado de fora da casa) ヒカル:じいちゃん、じいちゃん!あがらせてもらうよ! Hikaru: Vovô, vovô! Estamos entrando! あかり:ねぇ。本当(ほんとう)にいいの? Akari: Né, podemos mesmo?
(家の中(なか)) (Dentro da casa) ヒカル:どうやら。ぱっとしないなぁ。。。 Hikaru: Que fazemos? Não tem nada muito interessante.... あかり:ヒカル!もう出(で)ようよ!気味悪(きみわる)いよ! Akari: Hikaru! Vamos sair! Está me dando medo! あかり:勝手(かって)にそんなことしていいの? Akari: Podemos fazer assim sem permissão? ヒカル:この間(あいだ)社会(しゃかい)のテストで八点(はってん)しかとれなくてさぁ。小遣(こづ)い留(や)められてんだ。 Hikaru: Nesse tempo, eu tirei só 8 na prova de Estudos Sociais. Por isso cotaram a mnha mesada. ヒカル:おっ!これなんかいいじゃないのか? Hikaru: Oh! Isto pode ser bom!
あかり:これ知(し)ってる?五目並(ごもくなら)べするだいでしょう。 Akari: Conhece? É um conjunto de Go. ヒカル:こんなに古(ふる)そうだな。。。じいちゃんは昔(むかし)使(つか)ってたやつかなぁ。。。こりゃ高値(たかね)で売(う)れれるかもな! Hikaru: Velho assim... Vovô antigamente costumava jogar... Posso vender isto a um preço alto! あかり:ねぇ、本当にいいの? Akari: Né, podemos mesmo? ヒカル:平気(へいき)、平気!きっとじいちゃんは忘(わす)れてるよ!それに、こいつだってほこりとってやるや! Hikaru: Tranquilo, tranquilo! Certamente o vovô tem esquecido! Além disso, isto aqui está ceio de poeira!
(雷(かみなり)) (Trovão) ヒカル:それにしても、全然(ぜんぜん)おちないよ、これ! Hikaru: Mas ainda, aqui ainda não saiu nada! あかり:えっ!?汚(よご)れてるなんかなんかないよ!きれいじゃない? Akari: Ahn? Nem está sujo! Não está limpo? ヒカル:これ! Hikaru: Este! あかり:どこ? Akari: Onde? ヒカル:ここ! Hikaru: Aqui! あかり:ん?何(なに)もないよ!どこ? Akari: Hm? Não tem nada! Onde? ヒカル:ここだってば! Hikaru: Estou dizendo que é aqui! 声:見えるんですか? Voz: Consegue ver? ヒカル:だから先からそう言って。。。 Hikaru: É como eu disse antes... 声(こえ):私(わたし)の声が聞(き)こえるんですか? Voz: Consegue ouvir a minha voz? ヒカル:あっ!。。。 Hikaru: Aa!... 声:私の声が聞こえるんですね? Voz: Conseque ouvir a minha voz, né? あかり:やっぱりその跡(あと)もんて! Akari: Sabia que não deveria ter vindo atrás! ヒカル:だれだ?! Hikaru: Quem é: あかり:いやだ!ヒカル、変(へん)なことを言わないでよ! Akari: Não! Hikaru, não diga coisas estranhas! 声:みつけた!やっと見(み)つけた! Voz: Encontrei! Finalmente encontrei! ヒカル:じいちゃんか?って声を Hikaru: Vovô? Que estou escutando? あかり:あっ、たちかえるよ! Akari: Ah! Estou voltando para casa! 声:あまねく神(かみ)よ、感謝(かんしゃ)します。私は。。。私は。。。私は今(いま)一度(いちど)。。。現生(げんせい)に戻(もど)る。 Voz: Agradeço a prece aos deuses. Eu... eu... eu... mais uma vez voltei ao meio dos vivos.
(ヒカルが落(お)ちてしまって...) (Hikaru acaba caindo) あかり:どうしたの?ヒカル!ヒカル!おじいさん!ヒカルが大変(たいへん)だよ! Akari: Que aconteceu? Hikaru! Hikaru! Vovô! O Hikaru está em apuros!
(ヒカルが起(お)きる前(まえ)に...) (Antes do Hikaru acordar) ヒカル:だれだ、おまえは? Hikaru: Quem é você? 声:藤原佐為(ふじわらのさい)。 Voz: Fujiwara no Sai. ヒカル:さい?なにものだ? Hikaru: Sai? O que é isso? 佐為:平安(へいあん)の都(みやこ)で大君(おおきみ)に囲碁(いご)を教(おし)えておりました。毎日(まいにち)毎日、来(く)る日(ひ)も来る日も打(う)っていた私は、とても幸(しあわ)せでした。しかし、私以外(わたしいがい)もう一人(ひとり)大君の囲碁指南役(いごしなんやく)がおりました。ある日、彼(かれ)が大君に進言(しんげん)したのです。「指南役で一人十分(ひとりじゅうぶん)、対局(たいきょく)に雌雄(しゆう)を受(う)けし勝者(しょうしゃ)のみをお召(め)しください」と。。。 Sai: Na capital da Era Heian eu ensinava Go ao imperador. Todos os dias, todos os dias, dia após dia eu jogava, era muito feliz. Mas, havia mais um tutor ensinando Go além de mim. Certo dia, ele disse ao imperador o seguinte: "Apenas um tutor é o suficiente, fazendo um duelo, por favor, faça com que apenas o vencedor tenha esse privilégio"... ヒカル:それで?。。。闘(たたか)ったんだの?どっちが勝(か)ったのさ? Hikaru: Então?... Vocês duelaram? Quem ganhou? 佐為:盤面(ばんめん)、互角(ごかく)で対局は進(すす)む。みんなの視線(しせん)が注(そそ)がれる中(ちゅう)で、私だけがそれを目(め)にしたのは本当に偶然(ぐうぜん)でした。彼が碁笥(ごけ)の中(なか)に白(しろ)い石(いし)が一(ひと)つ混(まじ)じっていたのです。それをあの人(ひと)は。。。一瞬(いっしゅん)のスキをついて、自分(じぶん)のあげはまにしたのです。 Sai: Na disputa, ambos continuavam competitivos. Na frente de dotos, foi coincidência que, na frente dos olhos de todos, somente eu tinha visto o que acontecia. Ele colocou no Koge dele misturou uma pedra banca. Com isso, ele... num momento de distração, ele colocou no próprio Agehama. ヒカル:ズルしたんだ? Hikaru: Então ele trapaceou?
佐為:私は声を挙(あ)げようとしたとき。。。 Sai: Quando eu resolvi reclamar... 佐為:「そなた、今。。。」 Sai: "O senhor, agora... " 相手(あいて):おいっ!貴様(きさま)!碁笥に混じっていた黒石(くろいし)を自分のあげはまにしたな? Adversário: Oi! Seu maldito! Colocou uma pedra preta no seu próprio Agehama? 佐為:なっ?!何を言う?今そなたがしたことではないか? Sai: O que? O que está dizendo? O senhor que agora fez isso, não? 相手:まあ、これはなんとつまらんの言い訳(わけ)を!皆(みんな)の目が盤上(ばんじょう)が注がれているのをよいことに、碁笥に混じった私の石をあげはまにしたではないか? Adversário: Ah, que desculpa esfarrapada! Quando todo mundo estava compenetrado no tabuleiro, você estava colocando uma pedra no meu Agehama, não? 佐為:そなたこそいい加減(かげん)だ! Sai: Chega o senhor! 天下:巡(めぐ)るしいぞ!静(しず)まれ!そのような下卑(げび)た行為(こうい)がよの前で行(おこな)われたなどと考(かんが)えたくもないよ!続(つづ)けるがよい。 Imperador: Chega! Silêncio! Acham que um comportamento tão baixo seja pensado em ser feito na minha frente? Continuem!
佐為:私は負(ま)けました。心(こころ)の動揺(どうよう)を抑(おさえ)えきれぬなのに。。。さかしいごまかしをしたという汚(よご)れ名(な)までついて都を追(お)い出(だ)された私に、生(い)きる術(すべ)はありません。それから二日後(ふつかご)、私は入水(じゅすい)したのです。私はもっと、もっと碁(ご)を打(う)ちたかった。情熱的(じょうねつてき)に私の魂(たましい)はある碁盤(ごばん)に宿(やど)り、はるかな年(とし)を経(へ)て、瀬戸(せと)の海(うみ)に浮(う)かぶ因島(いのしま)で、ある少年(しょうねん)の声を聞きました。彼の名は虎次郎(とらじろう)。「少年よ、私の流(なが)した悔(くや)しい涙(なみだ)が見えるのならば、そなたの心の片隅(かたすみ)に、私を住(す)ませておくれ!」虎次郎の名は秀策(しゅうさく)と改(あらた)められ、二十歳(はたち)で師(し)の跡目(あとめ)となり、十四世本因坊秀策(じゅうよんせいほんいんぼうしゅうさく)を名乗(なの)ることになったのです。 Sai: Eu perdi. Não podia ficar totalmente em paz com o meu coração... Eu, que estava levando o nome sujo de trapaceiro, não tinha mais meios para viver. Então 2 dias dpeois, eu me afoguei. Eu queria muito, muito jogar Go. Fervorosamente, a minha alma se abrigou num tabuleiro de Go, num tempo distante, em Inoshima no mar de Seto, ouvi a voz de um certo garoto. Seu nome era Torajurou. "Oh, garoto, se vê a minha arrependida lágrima escorrida, por favor deixe-me morar num canto do seu coração!" Torajirou mudou seu nome para Shuusaku, tornou-se um mestre aos 20 anos e levou o título de Hon'inbou Shuusaku do século 14. ヒカル:本因坊。。。秀策? Hikaru: Hon'inbou... Shuusaku? 佐為:しかし、虎次郎は流行(はや)り病(やまい)に倒(たお)れ、ある夜(よる)、34歳(さい)の若(わか)さにして彼は。。。 Sai: Porém, Torajirou foi derrubado por uma peste. Certa noite, aos 34 anos ele... ヒカル:碁盤についた血(ち)はそいつものだったのか?それで、俺(おれ)に乗り移(うつ)ったのは、また碁が打ちたいってわけか? Hikaru: O sangue que estava no tabuleiro é dele? Então, você se mudou para mim porque queria jogar Go anda? 佐為:はい。なぜなら、私はまだ神の一手(いって)を究(きわ)めていない。 Sai: Sim. Porque, eu ainda não dominei a jogada de Deus.
(学校(がっこう)で) (Na escola) 同級生(どうきゅうせい):ヒカル、お前、昨日(きのう)救急車(きゅうきゅうしゃ)に乗ったんだって? Colega de classe: Hikaru, é verdade que você foi carregado pela ambulância? ヒカル:うん?うん。。。 Hikaru: Hm? É... 同級生:ヒカル? Colega de classe: Hikaru? あかり:ヒカル、本当に大丈夫(だいじょうぶ)?何があったの、昨日? Akari: Hikaru, está realmente tudo bem? O que houve, ontem? ヒカル:それはさ、自分でもよく覚(おぼ)えてないんだ。起(お)きたら、もう今日(きょう)になってて。 Hikaru: Então, nem eu memo lembro direito. Quando acordei, já estava com sol. 先生:後(うし)ろに廻(まわ)してください。。。はい、始(はじ)めてください! Professora: Passem para trás... OK, comecem!
(テストをしながら) (Enquanto estavam fazendo o exame) 佐為:ほ、歴史(れきし)の問題(もんだい)ですか? Sai: Ho? Questão de história? ヒカル:あっ、お前!! Hikaru: Ah, você!! 先生:何(なん)ですか? Professora: O que foi? ヒカル:あ、いえ、その。。。すみません。 Hikaru: Ah, nada, é... Desculpe-me. 先生:座(すわ)ってて、テストを続けなさい。 Professora: Sente-se e continue a prova. ヒカル:はい。 Hikaru: Sim.
(ヒカルは自分の頭(あたま)で佐為と話(はな)している) (Hikaru conversando na própria mente com o Sai) ヒカル:昨日のあれは、夢(ゆめ)じゃなかったんだ。 Hikaru: Aquilo de ontem não foi um sonho. 佐為:はい。 Sai: Sim (Não foi um sonho). ヒカル:で、お前の名前(なまえ)、何てだっけ? Hikaru: Então, o seu nome, como era mesmo? 佐為:佐為です。 Sai: Sai. ヒカル:佐為か?お前、そんなに碁が好(す)き? HIkaru: Sai? Você gosta tanto assim de Go? 佐為:はい! Sai: Sim! ヒカル:まだ碁が打ちたい? Hikaru: Quer ainda jogar Go? 佐為:はい! Sai: Sim! ヒカル:でも悪(わる)いな!俺碁なんて全然(ぜんぜん)やる気(き)ないから。。。うん? Hikaru: Mas foi mal! É que eu não tenho o mínimo interesse... Hm? あかり:ヒカル! Akari: Hikaru! 先生:進藤(しんどう)君(くん)? Professora: Shindou-kun?
(校庭(こうてい)で) (No pátio) ヒカル:何やした、てめえ?! Hikaru: O que você fez?! 佐為:何もしてません!何も! Sai: Não fiz nada! Nada! あかり:ヒカル、大丈夫? Akari: Hikaru, tudo bem? 先生:進藤君?進藤君、大丈夫?保健室(ほけんしつ)に行(い)く? Professora: Shindou-kun? Shindou-kun, tudo bem? Vamos para a enfermaria? ヒカル:あ、もう平気です。 Hikaru: Ah, já estou bem.
(教室(きょうしつ)に戻るとき) (Quando estão voltando para a sala de aula) 佐為:碁を打てないという私の悲(かな)しみが、あなたの意識(いしき)を包(つつ)んだだけです。 Sai: A minha tristeza de não poder jogar Go, está presa com a sua consciência, é só isso. ヒカル:たく、千年(せんねん)におよぼお前の情熱(じょうねつ)にしてはしておくぜ。でもな、俺にも俺の人生設計(じんせいせっけい)はあるんだ。な、俺以外(おれいがい)のやつじゃだめなの、乗(の)り移(うつ)るの? Hikaru: Francamente, mesmo em 1000 anos você ainda continua fervoroso. Mas, eu tenho meus próprios planos de vida. Hei, você não pode se transferir para outra pessoa (que não seja eu)? 佐為:多分(たぶん)。。。はぁぁ。。。 Sai: Talvez... Haaa... ヒカル:わかったよ!たまに打つだけならいいか。 Hikaru: Entendi! Pode ser bom jogar de vez em quando. 佐為:えっ? Sai: É? ヒカル:けど、俺の心は俺のものだからな!勝手に話しかけてくるな! Hikaru: Mas, a minha mente é minha! Não converse sem permssão! 佐為:はい! Sai: Sim!
(テスト中) (No meio da prova) ヒカル:えーと、誰(だれ)だったきゃな?? Hikaru: É... Quem era?? 先生:あと10分(ぷん)ですよ!もうできた人は間違(まちが)えはないかもう一度(いちど)チェックしましょうね。 Professora: Faltam 10 minutos! As pessoas que já terminaram, façam check mais uma vez. ヒカル:むっ!だめだ!佐為、お前知ってるか?天宝(てんぽう)の改革(かいかく)って? Hikaru: Uh! Droga! Sai, você sabe? A reforma de Tenpou? 佐為:天宝の?老中(ろうじゅう)の水野(みずの)さまで創(はじ)められた? Sai: De Tenpou? O senhor Mizuno, do membro do conselho dos anciões, você diz? ヒカル:それそれ! Hikaru: Esse, esse! 佐為:あ、懐(なつ)かしい!一度(いちど)常駐(じょうちゅう)で碁を打ったことがあるんですよ。 Sai: Ah, que saudades! Joguei Go uma vez por lá. ヒカル:じゃ、ペリーも知ってる? Hikaru: Então, conhece o Perry? 佐為:ん、ペリー? Sai: Hm... Perry? ヒカル:ペリーだよ!黒船(くろふね)引(ひ)き入(はい)って、やってきた。 Hikaru: Perry! O que veio com o navio preto. 佐為:あ、ペリー提督(ていとく)ですね。 Sai: Ah, o Comodoro Perry, né? ヒカル:さ、ペリー提督は、どこに着(き)たんだ? Hikaru: Então, o Comodoro Perry, onde ele chegou? 佐為:浦賀(うらが)です。あの時(とき)は大騒(おおさわ)ぎでした。 Sai: Uraga. Naquela época foi uma grande turbulência. ヒカル:浦賀っと。佐為! Hikaru: Uraga... Sai! 佐為:はい? Sai: Sim? ヒカル:お前って結構(けっこう)使(つか)えるやつだな! Hikaru: Você, até que pode ser útil! 先生:進藤君!何(なに)独(ひと)り語(ご)を言ってるの?テストはもうできたの? Professora: Shindou-kun! O que você está conversando sozinho? Já terminou a prova? ヒカル:もうちょっとです。 Hikaru: Só mais um pouco. 先生:頑張(がんば)ってね! Professora: Esforce-se! 佐為:人の体(からだ)を通(とお)り抜(ぬ)けておきながら、謝(あやま)りもしない。なんと無礼(ぶれい)な!ヒカル、この時代(じだい)の女性(じょせい)はみんな? Sai: Passando no meio das pessoas sem ao menos se desculpar. Que rude! Hikaru, as mulheres desta época são todas assim? ヒカル:わかった、わかった!そう頭の中で騒(さわ)ぐな!終(お)わったら、碁の打てるところで連(つ)れててやるから。 Hikaru: Entendi, entendi! Não faça um barulho desses na minha cabeça. Terminando, levo você a um lugar que se possa jogar Go.
(街(まち)を歩(ある)きながら) (Andando pela cidade) 佐為:わ!すごい人ですね! Sai: Oh! Quanta gente! ヒカル:喧嘩(けんか)な大東京(だいとうきょう)だからな。 Hikaru: É que é a grande e lotada Tokyo. 佐為:そいで、そいで、どこで碁を打つんですか? Sai: Rápido, rápido, onde vamos jogar Go? ヒカル:碁会所(ごかいじょ)。じいちゃんがときどき行ってるらしんだけど、碁の好きなおやじたちが集(あつ)まって、碁を打つ場所があるんだと。 Hikaru: No salão de Go. Vovô de vez em quando ia lá, mas lá é onde os velhos que gostsm de Go se reunem, então é onde podemos jogar. 佐為:いつの時代でも、囲碁は愛(あい)する人もいるのですね。 Sai: Em qualquer época, vai ter pessoas que amam o Go, né?
(会所で) (No salão) 店員(てんいん):こんにちは、どうぞ! Atendente: Boa tarde, pois não! ヒカル:うん! Hikaru: Hm!
(見回(みまわ)して) (Olhando em volta) ヒカル:わ、じじばっかし。 Hikaru: Ah, só tem velho. 店員:あの、君(きみ)、ここ初(はじ)めて? Atendente: É, você, é a primeira vez aqui? ヒカル:ここもなんもまるきり初めて。誰でも打てるの? Hikaru: Aqui é primeira vez. Posso jogar com alguém? 店員:打てるわよ!じゃ、名前を書(か)いて、棋力(きりょく)はどれぐらい? Atendente: Claro que pode! Então, escreva o seu nome, qual o nível mais ou menos? ヒカル:棋力?よくわからない。人と対局(たいきょく)したことないんだ。そこそこ強(つよ)いと思(おも)うけど。あ、子供(こども)いるじゃん。あいつと打てる? Hikaru: Nível? Não sei muito bem. Nunca joguei com ninguém. Acho que talvez seja forte, mas.. Ah, tem uma criança. Posso jogar com ele? 店員:うん、でも、あの子(こ)は。。。 Atendente: Sim, mas aquela criança...
(アキラが近(ちか)づいた) (Akira se aproximou) アキラ:対局相手(つぃきょくあいて)を探(さが)してるの? Akira: Está procurando um adversário? ヒカル:うん Hikaru: Sim アキラ:いいよ!僕打つよ! Akira: Está bem! Eu jogo! 店員:でも、この子。。。 Atendente: Mas, esta criança... アキラ:奥(おく)へ行こうか? Akira: Vamos para o fundo? ヒカル:うん! Hikaru: Sim! 店員:ちょっと待って!子供なら500円(えん)よ。 Atendente: Espere um pouco! Crianças são 500 ienes, viu! ヒカル:え?お金(かね)要(い)るの? Hikaru: É? Precisa de dinheiro? アキラ:初めてここに来(き)てくれたんだから、今日はサービスしてあげてよ。 Akira: É a primeira vez que ele vem, então deixe de graça por hoje. 店員:アキラ君がそう言うなら。 Atendente: Se é o que o Akira-kun diz.
(会所の奥で) (No fundo do salão) アキラ:僕は塔矢(とうや)アキラ。君は? Akira: Eu sou Touya Akira. Você é? ヒカル:進藤ひかる。6年生(ろくねんせい)だ。 Hikaru: Shindou Hikaru. Estou na sexta série. アキラ:僕も6年だよ。 Akira: Eu também estou na sexta série. ヒカル:やっぱり年寄(としよ)りが相手じゃもりあがんねもんな。 Hikaru: Sabia que com adversários idosos não seria interessante. アキラ:棋力はどのぐらい? Akira: Qual o seu nível? ヒカル:それがよくわからないんだ。けっこう強いと思うんだけど。 Hikaru: Não sei muito bem. Acho que até que sou forte. アキラ:え、よくわかんないのに強いの?じゃ、とりあえず君の置石(おきいし)は四(よっ)つか五(いつ)つぐらいにしようか。 Akira: E, mesmo não sabendo muto bem é forte? Então, de qualquer maneira, vamos dar 4 ou 5 pedras de Okiishi? ヒカル:置石ってハンデのこと?いらねよ、そんなの。お前(まえ)同僚(どうりょう)同(おな)じ年(とし)じゃん? Hikaru: Okiishi é pedra de vantagem? Não precisa disso. Não estamos na mesma série? 客:塔矢アキラ相手に置石なしだって?とんでもない坊主(ぼうず)だ!はっはっ! Cliente: Touya Akira como adversário sem Okiishi? Moleque tonto! Hahah! アキラ:いいよ。じゃ、先手(せんて)でどうぞ。 Akira: OK. Então, comece você primeiro. ヒカル:俺、ちょっと打つのが遅(おそ)いかもしれないけど、勘弁(かんべん)な! Hikaru: Eu, posso ser um pouco lento para jogar, mas... perdão por qualquer coisa! ヒカルの頭で:(佐為、そんなにうれしいのか?100ねん以上(いじょう)ぶりだもんな。) Na cabeça do Hikaru: (Sai, está tão contente assim? Por ter passado mais de 100 anos sem jogar) 佐為:(ヒカル、行きますよ!) Sai: (Hikaru, vamos!) ヒカル:(よーし!) Hikaru: (Yeaaaahh!) 佐為:(17の4:右上角(みぎうえすみ)、小目(こもく)。) Sai: (17-4: canto superior direito, Komoku) ヒカル:1、2、3、4。。。 Hikaru: 1, 2, 3, 4... アキラ:あ?思(おも)いっきり初心者(しょしんしゃ)の手(て)つきだな。 Akira: Ah? Pegada de um completo iniciante. 佐為:(16の17:右下角(みぎしたすみ)小目(こもく)。) Sai: (16-17: canto inferior direito Komoku) ヒカル:16の17。。。ここか? Hikaru: 16-17... Aqui? 佐為:3の16 Sai: 3-16 ヒカル:3の16 Hikaru: 3-16 佐為:16の5 Sai: 16-5 ヒカル:16の5 Hikaru: 16-5
アキラ:小角(こすみ)? Akira: Kosumi? 佐為:14の4 Sai: 14-4 ヒカル:14の4。。。 Hikaru: 14-4... アキラ:石(いし)の持ち方は初心者だけど、石の筋(すじ)はしっかりしっている。自分が強いというだけがある。 Akira: O jeito de pegar as pedras é de um iniciante, mas a ligação das pedras estão sendo feitas. ヒカル:どうした?早(はや)く打ってよ! Hikaru: O que foi? Jogue logo! アキラ:あぁっ!ごめん! Akira: Ahh! Desculpe! アキラ:しかし、定石(じょうせき)のかたが古い。それに、ときどき変な所(ところ)で手(て)が止(と)まるのがありますが。。。 Akira: Mas, a tática dele é velha. Além disso, às vezes ele para em lugares estranhos... ヒカル:えーっと、14の11。。。ここか? Hikaru: É.... 14-11... aqui? アキラ:僕の打ち込みに動(どう)じない。いや、動じないどころか、軽(かる)やかにかわしていく。 Akira: Ele não cai nos meus movimentos. Não, ele não se abala nem um pouco. Está escapando facilmente. 佐為:その白石はあなたのものです。とりなさい。 Sai: Essa pedra branca é sua. Tire-a. ヒカル:は?これ? Hikaru: Ha? Esta? 佐為:はい。 Sai: Sim. 佐為:19の15。 Sai: 19-15. ヒカル:いいの?採(と)られちゃって? Hikaru: Está OK? Ser tirado? 佐為:18の14。 Sai: 18-14. ヒカル:これ、とれるんだよね? Hikaru: Esta, posso tirar, né? 佐為:はい。 Sai: Sim. ヒカル:どうしたの? Hikaru: Que foi? 佐為:その白の休止(きゅうし)が死(し)んだのです。その石は、後にヒカルのあげはまになります。 Sai: Esse grupo morreu. Essas pedras, depois serão colocadas no Agehama de Hikaru. ヒカル:こんなにいっぱい?じゃ、楽勝(らくしょう)じゃん? Hikaru: Tanto assim? Então será uma vitória fácil? 佐為:いいえ、この者それほど柔(やわ)ではありません。あの休止私は取ったのではなく、彼が捨(す)てたのです。 Sai: Não, com ele não será assim tão fácil. Aquele grupo, não fui eu que consegui, ele que desistiu. ヒカル:はー? Hikaru: Hein? 佐為:よく御覧(ごらん)なさい Sai: Olhe bem. ヒカル:これは? Hikaru: Este é? アキラ:まだやれる。左(ひだり)の休止は大きかったけど、僕は中央(ちゅうおう)の空間(くうかん)を支配し(しはい)ている。 Akira: Ainda consigo. O grupo esquerdo estava grande, mas eu controlo o campo central. ヒカル:大丈夫なの? Hikaru: Está tudo bem? 佐為:うん、多分。4の13。8の5。。。 Sai: Hm, talvez. 4-13. 8-5... ヒカル:えっと。。。8の、そこか? Hikaru: É... 8-, ali? アキラ:あっ!これは、最善(さいぜん)の一手(いって)ではない。最強(さいきょう)の一手(いって)でもない。僕がどう打ったかを試(ため)している一手だ!僕の力量(りきりょう)を測(はか)っている。はるかなたかみから Akira: Ah, esta não é a melhor jogara. Nem é a jogada mais forte. Ele está testando como eu vou jogar! Está medindo a minha força de um ponto bem mais alto. 客:じゃ、またね! Cliente: Até mais! 店員:ありがとうございましたー!あらっ?終わったの? Atendente: Muito obrigado! É? Terminou? ヒカル:うん!やっぱり対局はまだまだはやいわ、俺!打つのはすごく時間(じかん)がかかって、もうへとへと。 Hikaru: Hm! Sabia, a sendo as primeiras vezes! Foi um longo tempo, já estou completamente exausto. 店員:あらあらっ!そうそう!こんど、囲碁子供大会(いごこどもたいかい)があるんだけど。。。はい! Atendente: Oioi! Sim, sim! Numa outra vez, vai ter um torneio de go... Aqui! ヒカル:うーん。 Hikaru: Hm... 店員:見に行ってみたら。 Atendente: E se for dar uma olhada ヒカル:っ、考えとく!今日はありがとう、姉(ねえ)さん! Hikaru: Vou pensar! Obrigado por hoje, tia! 店員:またね!アキラ君とやるのは、50年早かったかな。 Atendente: Até mais! Chegar no Akira, mais 50 anos, né? 客:えっ!?負(ま)けた? Cliente: É!? Perdeu? こんなばかな! Que absurdo! アキラ君が負けたのか? O Akira-kun perdeu? アキラ君はプロに近い実力(じつりょく)なんだぜ!おきごだったんだろう。何目(なんもく)おかすだって? Akira-kun tem uma força perto de um profissional! Foi um jogo com pedras de vantagem, não? Quantas pedras? 先手(せんて)の黒(くろ)ばんで。 O primeiro movimento com o preto. 何目(なんもく)おき差(さ)って? Quantas pedras de diferença? 二目差(にもくさ) 2 pedras. 二目差なら、こみを入れれば、アキラ君の勝(か)ちだ。 Se forem 2 pedras, somando tudo, é vitória do Akira-kun. アキラ:二目差とか、そんなレベルじゃない。 Akira: 2 pedras de diferença, não é esse o nível. 店員:ちょっと待ってよ!あきら君が負けたって本当なの?。。。まさか!だって、あの小、一度も対局したことがないって言ったのよ! Atendente: Espere um pouco! É verdade que o Akira-kun perdeu?... Não pode ser! É que, aquele menino, disse que nunca tinha jogado com alguém! アキラ:一度も、対局した、ことが、ない?なんだ?!彼は一体(いったい)?! Akira: Não jogou, contra, ninguém? O que?! Afinal, o que é ele?!
(外で) (Do lado de fora) ヒカル:へーっ!慣(な)れないことをしたから疲(つか)れちゃった!きっと満足(まんぞく)したか? Hikaru: Hee! Não estou acostumado, então cansei! Certamente está satisfeito? 佐為:はい! Sai: Sim! ヒカル:おーし!じゃ、帰ったら、社会の宿題(しゅくだい)だ! Hikaru: Oooh! Então, voltando para casa, lição de casa de Estudos Sociais! 佐為:なんなると! Sai: OK! ヒカル:うん!走(はし)るぞ! Hikaru: Hm! Vou correr! 佐為:はい! Sai: Sim!
Bom, resumindo, este ep. usa frases curtas. Vou fazer uma análise e ir colocando as observações, trabalhando nesse texto.
じゃね!
Última edição por LinuxLumxus em Qui Jul 29, 2010 3:43 pm, editado 1 vez(es) | |
| | | Juraski Keitarô-Senpai Yumer Épico
Mensagens : 2097 Data de inscrição : 09/12/2008 Idade : 41 Localização : ALASKA DO SUL -PR
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sex Jul 16, 2010 2:10 pm | |
| nossa Mitsuo isso daqui ta cada dia melhor véi! Parabéns! | |
| | | Rounin Moderador
Mensagens : 1029 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 35 Localização : Camuflado em DOIS conventoS de Kaze-city!!!
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter Jul 20, 2010 11:16 am | |
| Mitsuo e toda a santa ignorância dele...rs
Falando nisso, eu vou escanear e te mandar aquela folha sobre a partícula "ga"... daí dá pra vc dar uma olhada e montar um post especial sobre esta partícula fia-da-mãe... ^^v | |
| | | Thaay-chan Administrador-sama
Mensagens : 303 Data de inscrição : 16/03/2010 Idade : 29 Localização : no fundo do fim do final de Ponta Grossa xD
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Qua Jul 21, 2010 5:18 pm | |
| Karambaaaa! mto lecaaal *---* tô aprendendo pacas... *anotando td* kkk'
Vlw Mitsuo | |
| | | Lutama Yumer
Mensagens : 103 Data de inscrição : 28/03/2010
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Seg Jul 26, 2010 11:33 am | |
| - Rounin escreveu:
- Mitsuo e toda a santa ignorância dele...rs
Falando nisso, eu vou escanear e te mandar aquela folha sobre a partícula "ga"... daí dá pra vc dar uma olhada e montar um post especial sobre esta partícula fia-da-mãe... ^^v hahahah... De uma certa forma, também digo o mesmo que o Rounin: "Mitsuo e toda a santa ignorância dele..." HAHAAHHAHAHAH Nossa mãe!!! Foi um SENHOR texto! (*daí o meu "santa ignorância" XDD*) Gostei deveras, o único porém é que vou demorar para ler/assimilar! HAHAHAH Muito obrigada!!! Ficou legal, mais do que eu esperava!!! Vou imprimir para ler melhor! E eu finalmente conheci o LinuxLumxus(Mitsuo) pessoalmente no AF 2010! Foi ótimo conhecê-lo! Hehehe Aguardarei mais novidades por aqui! Abraços! | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Qui Jul 29, 2010 2:45 pm | |
| Mais uma vez eu aqui, postando mais uma parte do curso de japonês. Trabalhando um pouco com o primeiro episódio de Hikaru no Go, vou apresentar a lista de palavras que são usadas aqui e que são usadas no dia-a-dia. A maioria delas são os termos do dicionário. Ou seja, precisam ser conjugadas de acordo com as regrinhas que passei num post anterior.
永遠(えいえん): Eterno, etenidade ライバル: Rival 雨(あめ): Chuva 橋(はし): Ponte 人(ひと): Pessoa. Se você colocar o número antes, é a contagem para pessoas. Vou explicar um pouco sobre contagem no próximo post. No caso, 2 pessoas seria:二人(ふたり) 渡る(わたる): Atravessar 走る(はしる): Correr じいちゃん: Avô. Normalmente é usado quando se refere ao avô da pessoa que está falando. Numa fala da Akari, ela usou おじいさん pois não é o avô dela. うち: Casa (dentre outros significados) すぐ: Logo, próximo. Usado quando quando falta pouco para chegar num determinado destino. まっすぐ: Direto, diretamente 帰る(かえる): Voltar para casa 言う(いう): Dizer, falar 家(いえ): Casa 外側(そとがわ): Lado de fora あがる: Subir. No caso quando o Hikaru disse: あがらせてもらう, é uma forma meio polida de se dizer que está entrando. いい: Bom. Essa palavra pode ter vários significados. Além de bom, pode ser que está permitido. 中(なか): Dentro ぱっとする: É uma onomatopéia que indica algo que se destaca. "Pá", um barulho, estalo ou coisa do tipo para ficar melhor para guardar... ^^ 出る(でる): Sair 気味悪い(きみわるい): Mau pressentimento 勝手(かって):Pela própria vontade, sem permissão 社会(しゃかい): Sociedade, civilização. Também pode ser chamado de Estudos Sociais no Japão. テスト: Prova. Pode ser chamado de 試験(しけん) que é a palavra japonesa. -点: Contagem para pontos. Assim como toda contagem, o número vem antes do sufixo de contagem. 小遣い(こづかい): Mesada, dinheiro para ajudar com despesas simples, como ir ao cinema. 辞める(やめる): Parar. Off: peço desculpas ao post anterior, pois eu coloquei o kanji errado. É este último. 知る(しる): Saber. Em 90% das vezes, esse verbo não é usado na forma -masu ou a forma do dicionário, mas sim na forma -te (知って) + いる. 古い(ふるい): Velho 昔(むかし): Antigamete 使う(つかう): Usar 高値(たかね): Preço alto 売る(うる): Vender 平気(へいき):Tranquilo, sem problemas 忘れる(わすれる): Esquecer 全然(ぜんぜん): Nadal, completamente (no sentido de vazio). Porém, atualmente e informalmente, 全然 está sento usado no sentido de totalmete, sem ser o sentido nulo. Ex.: 全然大丈夫(ぜんぜんだいじょうぶ): tudo completamente bem. 綺麗(きれい): Limpo 本当(ほんとう): Verdade 雷(かみなり): Trovão ほこり: Pó, poeira (no sentido de sujeira) 汚れる(よごれる): Sujar 声(こえ): Voz 見える(みえる): Enxergar, poder ver 先(さき): Antes 聞こえる(きこえる): Escutar 変(へん): Estranho 見つける(みつける): Encontrar 神(かみ): Deus 一度(いちど): Uma vez 戻る(もどる): Voltar, retroceder 落ちる(おちる): Cair 大変(たいへん): Apuros 起きる(おきる): Acordar sozinho. Parece ser meio redundante, mas quando você acorda alguém, é usado outro verbo (起こす-おこす)... ^^' 前(まえ): Antes, na frente おまえ: Você (na forma vulgar) 教える(おしえる): Ensinar 毎日(まいにち): Todos os dias 来る(くる): Vir. 来る日も来る日も é "dia após dia" (compreensível, não?) 打つ(うつ): Bater. Para jogada de tabuleiro também é usado. 幸せ(しあわせ)な: Feliz 以外(いがい): Fora, com exceção, além de... 十分 ou 充分(じゅうぶん): Suficiente 受ける(うける): Receber 闘う(たたかう): Duelar 勝つ(かつ): Ganhar 進む(すすむ): Prosseguir 注ぐ(そそぐ): Vazar 目(め): Olho 偶然(ぐうぜん): Por acaso 彼(かれ): Ele 白い(しろい): Branco 自分(じぶん): Próprio 今(いま): Agora 相手(あいて): Aversário 貴様(きさま): Você. Essa palavra também tem vários sentidos. Serve para xingar alguém de "maldito" 黒い(くろい): Preto つまらない: Sem sentido, sem valor 言い訳(いいわけ): Desculpa, no sentido de dar um argumento para fugir de uma dererminada situação 続ける(つづける): Continuar 負ける(まける): Perder 心(こころ): Coração 生きる(いきる): Viver もっと: Mais, no sentido de fazer mais 情熱(じょうねつ): Fervoroso, com vontade -的(てき): Sufixo que indica natureza. Às vezes pode ser usado para transformar num adjetivo ou advérbio. 魂(たましい): Alma 海(うみ): Mar 聞く(きく): Ouvir 流す(ながす): Derramar, deixar fluir 涙(なみだ): Lágrima 住む(すむ): Morar 倒れる(たおれる): Tombar 夜(よる): Noite 若さ(わかさ): Juventude 血(ち): Sangue なぜなら: É porque まだ: Ainda 学校(がっこう): Escola 同級生(どうきゅうせい): Colega de classe. Na verdade, é uma pessoa que esteja na mesma graduação 救急車(きゅうきゅうしゃ): Ambulância 乗る(のる): Subir, montar 大丈夫(だいじょうぶ): Tudo bem. É uma das palavras mais usadas nos animes e diariamente 昨日(きのう): Ontem 後ろ(うしろ): Atrás 始める(はじめる): Começar 歴史(れきし): História. Tanto pode ser a disciplina escolar como a história de algo que foi documentada 問題(もんだい): Questão, problema すみません: Desculpe-me. Outra palavra muito usada pelos japoneses... ^^ 座る(すわる): Sentar-se 頭(あたま): Cabeça 話す(はなす): Conversar 夢(ゆめ): Sonho 好き(すき): Gostar. Esse verbo é visto de forma diferente no japonês. Em nihongo, ele não é um verbo, e sim um adjetivo 悪い(わるい): Mau, mal 校庭(こうてい): Pátio てめえ: É o mesmo significado de おまえ, mas mais vulgar. Também pode significar o mesmo que 貴様 -室(しつ): Sala de -. Pode ser colocado como 教室(きょうしつ, Sala-de-aula), 音楽室(おんがくしつ, sala de música), 研究室(けんきゅうしつ, laboratório, sala de experimentos) 悲しみ(かなしみ): Tristeza. É a forma substantivada de 悲しい 多分(たぶん): Talvez わかる: Entender, saber 誰(だれ): Quem 間違える(まちがえる): Errar チェックする: Checar 懐かしい(なつかしい): Nostálgico 大(だい, おお): Grande 独り(ひろり): Sozinho 語(ご): Palavra できる: Conseguir ちょっと: Um pouco 頑張る(がんばる): Esforçar-se 女性(じょせい): Mulheres. É um termo para generalizar as mulheres. 男性(だんせい) é usado para se referenciar seres do sexo masculino 終わる(おわる): Acabar 連れて行く(つれていく): Levar uma pessoa. Quando leva-se um objeto, é usado 持って行く(もっていく) 街(まち): Cidade 歩く(あるく): Andar すごい: Explêndido 愛(あい): Amor. 愛する é amar, simplesmente colocando o verbo する 店員(てんいん): Atendente de loja 君(きみ): Você 初めて(はじめて): Primeira vez 書く(かく): Escrever 強い(つよい): Forte 子供(こども): Criança 近づく(ちかづく): Aproximar-se 探す(さがす): Procurar 奥(おく): Fundo 待つ(まつ): Esperar 要る(いる): Precisar 6年生(ろくねんせい): Sexta série. As séries do Japão simplesmente coloca-se números. A separação dos anos escolares são: 6 anos de primário, 3 de ginásio, 3 de colegial e a faculdade. 年寄り(としより): Pessoa de idade 相手(あいて): Adversário とりあえず: Primeiramente. O sentido dela seria: há várias coisas para fazer, mas primeiramente... 同僚(どうりょう): Mesmo nível. Seria mesmo nível de hierarquia ou de ano escolar. とんでもない: Sem sentido, sem noção 坊主(ぼうず): Dentre os vários significados que existe, "moleque" 遅い(おそい): Lento, atrasado うれしい: Contente [x]以上(いじょう): Mais de [x] [n]ぶり: Que não faz [n]. Ex.: タバコを吸うのは5年間ぶりだ(Faz 5 anos que não fumo). 右上(みぎうえ): Superior direito. Literalmente: "direita-cima" 右下(みぎした): Inferior direito 小角(こすみ): Kosumi, outra jogada de Go, que consiste em fazer uma ligação em qualquer uma das diagonais com a pedra do adversário. 石(いし): Pedra しっかりする: Estar de pé, ser coerente 速く(はやく): Rapidamente とる: Tirar 捨てる(すてる): Jogar fora, abandonar 御覧(ごらん)なさい/ください: Olhe, veja. Esta este é um jeito formal para pedir para uma pessoa olhar. 中央(ちゅうおう): Centro 空間(くうかん): Espaço 多分(たんぶん): Talvez 最強(さいきょう): A mais forte 試す(ためす): Experimentar 力量(りきりょう): Nível de força ありがとうございました: Muito obrigado, mas por algo feito no passado へとへと: Exausto mentalmente 大会(たいかい): Competição ばか: Idiota, absurdo, ridículo プロ: Pro(fissional) 実力(じつりょく): Força real -差(さ): - de diferença 入れる(いれる): Colocar レベル: Nível (level) 一体(いったい): Afinal de contas (usado em exclamações e dúvidas somente) 慣れる(なれる): Acostumar-se com 疲れる(つかれる): Cansar-se 満足(まんぞく)する: Satisfeito 宿題(しゅくだい): Lição de casa
Agora, a lista das palavras que não são muito comuns:
-局: contagem de jogada. 一局(いっきょく)、二局(にきょく)、三局(さんきょく) 五目並べ(ごもくならべ): É um outro nome do Go. Foi dado esse nome pq basicamente, para capturar uma peça, são necessárias 5 peças. Uma no meio mais 4 em volta. Só para curiosidade, o jogo da velha é chamado de 三目並べ(さんもくならべ) porque para formar um jogo, são necessários 3 integrantes: fazer 3 "x" ou "o" em uma direção. 跡(あと): Pista. Neste caso, a Akari foi atrás do Hikaru, é como se ela tivesse "seguido o rastro" do Hikaru... ^^ あまねく: Fazer prece 感謝する(かんしゃする): Agradecer 現世(げんせい): Mundo atual 都(みやこ): Capital 大君(おおきみ): Imperador 囲碁(いご): Igo, nome oficial do Go 指南役(しなんやく): Tutor, técnico 進言(しんげん): Pronunciar, aconselhar 大局(たいきょく): Nesse anime significa partida. 勝者(しょうしゃ): Vencedor お召し(おめし): Comer, mas neste caso, desfrutar. 盤面(ばんめん): Tabuleiro 互角(ごかく): Ambos os lados 視線(しせん): Linha de visão 中(ちゅう): Enquanto, no meio de uma ação. Tem leituras diferentes, pois estão sendo usados de formas diferentes. 碁笥(ごけ): Recipiente onde se depositam as pedrinhas não jogadas do Go. 混じる(まじる): Misturar 一瞬(いっしゅん): Momento スキ: Chance oportuna あげはま: Agehama, local onde se depositam as pedras capturadas. ズル: Trapaça 挙げる(あげる): Pronunciar, denunciar. そなた: Você (forma antiquada) 盤上(ばんじょう): Sobre o tabuleiro いい加減(いいかげん)だ!: Chega! 静まる(しずまる): Ficar em silêncio 下卑る(げびる): Ser vulgar 行為(こうい): Comportamento 行う(おこなう): Acontecer 考える(かんがえる): Pensar 動揺(どうよう): Movimento, abalo 抑える(おさえる): Conter, frear さかしいごまかし: É um termo usado na época Heian. É dividido em 2 palavras: 「さかしい」, que significa "esperteza". Porém, lendo um blog (http://shishono.blog92.fc2.com/blog-entry-650.html), está escrito que consta no mangá #1 que tem um velho de 60 anos que fala que não usaria esse termo. Mais a fundo vendo, 「さかしい」 realmente pode ser usado como um elogio, mas 「さかし」, que seria a transformação dele em substantivo, dá outro significado. A outra palavra é ごまかし, que é uma pessoa que engana e esconde as coisas. 名(な):Nome 追い出される: Portar, ser tachado 術(すべ): Meio, método 入水(じゅすい): Suicídio por afogamento 碁盤(ごばん): Tabuleiro de Go 宿る(やどる): Abrigar 悔しい(くやしい): Arrependido 片隅(かたすみ): Canto 改める(あらためる): Reformar, mudar 師(し): Mestre 跡目(あとめ): Patriarca 十四世(じゅうよんせい): Século XIV 本因坊(ほんいんぼう): Título dado à elite de jogador de Go. 名乗る(なのる): Portar o nome 流行り(はやり): Infecção 病(やまい): Doença 乗り移る(のりうつる): Transferir 一手(いって): Jogada 究める(きわめる): Dominar 廻す(まわす): Distribuir, passar 保健(ほけん): Seguro de vida 意識(いしき): Consciência 包む(つつむ): Empacotado, que vem junto 人生(じんせい): Ser humano 設計(せっけい): Plano 改革(かいかく): Reforma 老中(ろうじゅう): Conselho de anciões 常駐(じょうちゅう): Instalação 黒船(くろふね): Navio preto 引き入る(ひきはいる): Entrar puxando ou arrastando alguém ou algo. 提督(ていとく): Comodoro 騒ぎ(さわぎ): Turbulênicia, barulho とおりぬく: Atravessar, passar reto 謝る(あやまる): Pedir desculpas 無礼(ぶれい): Rude 時代(じだい): Época, era 棋力(きりょく): Força, graduação, nível de jogo 置石(おきいし): Pedras de vantagem. Usado no Go. ハンデ: Vantagem. Vem de "handicap" em inglês 先手(せんて): Primeiro a jogar 勘弁(かんべん): Esta expressão também pode ser algo como "tenha paciência", já de desculpando por qualquer besteira que a pessoa possa fazer 角(すみ): Canto 小目(こもく): Literalmente, "pequeno olho". É uma jogada de Go. Compreende em fazer a jogada em que a peça forme uma interseção de 4x3 a partir do canto do tabuleiro. 思いっきり(おもいっきり): Na verdade, a palavra não tem o "っ", que serve na forma coloquial para enfatizar. O significado seria "pensar completamente", "comprovar" 初心者(しょしんしゃ): Iniciante 手つき(てつき): Pegada, jeito de pegar. 持ち方(もちかた): Jeito de pegar 筋(すじ): Ligação, canudo 定石(じょうせき): Jogada, padrão das pedras 動じる(どうじる): Ficar abalado 軽やかな(かるやかな): Facilmente. O kanji dessa palavra significa "leve". É como se fosse o movimento leve, a facilidade com que se movimenta. 休止(きゅうし): Grupo. Essa palavra é usada para um grupo em disposição num determinado lugar. 楽勝(らくしょう): Vitória fácil 柔な(やわな): Fraco, mal-construído 支配する(しはいする): Controlar 最善(さいぜん): A melhor 測る(はかる): Medir はるかな: Bem longe
Essa lista de vocab pode ajudar (ou não) um pouco na montagem as frases, que por sinal, tem muitas que podem ser formadas com essas palavras.
O Ronin me mandou um material do curso de nihongo dele, sobre as partículas "が" e "は", que a maioria dos japoneses penam em explicar o uso delas. Vou fazer uma explicação desse material e com um outro complemento que achei muito legal.
Mas, como a lista é extensa, vou deixar vocês se divertirem um pouco com esses vocabulários.
じゃね | |
| | | Lutama Yumer
Mensagens : 103 Data de inscrição : 28/03/2010
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sex Ago 06, 2010 2:45 am | |
| - LinuxLumxus escreveu:
- Mas, como a lista é extensa, vou deixar vocês se divertirem um pouco com esses vocabulários.
じゃね Quando li a parte do "lista extensa" eu tive que rir. E voltei a pensar no que o Rounin disse num post anterior e eu também citei. hahahaha Nooooooooooooooooosa!!! Que senhora lista!!! Obrigada! Dá mesmo para se divertir um bocado. Particularmente vou demorar um tantinho para aproveitar bem a informação. Abraços, Lutama. | |
| | | Hinata Hyuuga Yumer
Mensagens : 228 Data de inscrição : 27/09/2010 Idade : 37 Localização : Ponta Grossa - Paraná
| | | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Qua Set 29, 2010 10:31 pm | |
| Boa noite, pessoal.
Estou de volta, depois de um tempo bem sumido do fórum. Hinata, obrigado pelos elogios. Qualquer dúvida estarei aqui para resolver. Essa parte básica do curso, o pessoal vai demorar um pouco para digerir a informação.
Qualquer problema, só mandar msg por aqui ou perguntar pelo MSN (willianmk48@hotmail.com) ou e-mail (willianmk@gmail.com)
Até mais, pessoal.
Esotu preparando algumas coisas mais light aqui... ^^ | |
| | | Rounin Moderador
Mensagens : 1029 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 35 Localização : Camuflado em DOIS conventoS de Kaze-city!!!
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Seg Out 04, 2010 8:38 am | |
| Noss Mitsuo! agora que vi uns posts aqui... Estou copiando para dar uma lida mais calma em casa (sem a "presença divina" me olhando... ¬¬) mas enqto isso, vou jogar uma dúvida aqui...rs
Sobre as horas: Qual seria a diferença entre usar "あさ, ひる, よる" e "ごご e ごぜん"? Novamente é questão de polidez?
Mto vlw! | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Seg Out 04, 2010 9:03 am | |
| A diferença é: 朝(あさ): de manhã (da meia-noite ao meio-dia) 昼(ひる): de tarde (do meio-dia às 6 da tarde) 夜(よる): de noite (das 6 da tarde à meia-noite)
午前(ごぜん): antes do meio-dia (AM) 午後(ごご): depois do meio dia (PM)
Não tem muita formalidade, mas só referência das horas. É como em português: se for usar uma linguagem um pouco mais técnica, pode dar preferência à segunda parte. | |
| | | Convidad Convidado
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter Nov 02, 2010 11:56 pm | |
| - Kensuke escreveu:
- Muito bom! Me lembra que preciso voltar a estudar japonês XD Mas ow, tá bastante acadêmico até, gostei =)
PS: O idiota aqui clicou sem querer no "-" em vez do "+" (na verdade eu achei que era pra mudar o tamanho da fonte XDDD). Tem como consertar a cagada? entao..somos dois...#comofaz? mas gostei bastante disso...especialmente porque como qualquer lingua, precisamos estar praticando constantemente para melhorar e com o japones eh mais complicado entao foi fantastica a ideia de curso basico!!! |
| | | VyperNeko Yumer
Mensagens : 252 Data de inscrição : 14/10/2010 Idade : 34 Localização : Mogi Guaçu, SP
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Qui Dez 02, 2010 4:18 pm | |
| こんにちは ! げんき ですか。 わたくし ブルノ です はじめまして でわ また。
Hauheuhaue..... bem basiquinho xP .... Eu odeio as "partículas"... :l ...
Por enquanto não sei porque .. não sou muito 'bom" em construir sentenças...etc..etc... Mas consigo traduzir numa boa (até onde aprendi lol)... A せんせい é muito mala ... xl .. fica me sacaneando, dizendo que é fácil xP .... Huaeheuae ... xP ... Ok ok. Ela é muito gente fina na verdade... XD ...
Enfim .... ficou muito massa o tópico... E para quem quer aprender, estude.....bastante... é difícil lol xP ... mas é massa... ;3 | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Sex Dez 17, 2010 8:53 am | |
| - VyperNeko escreveu:
- こんにちは !
げんき ですか。 わたくし ブルノ です はじめまして でわ また。
Hauheuhaue..... bem basiquinho xP .... Eu odeio as "partículas"... :l ...
Por enquanto não sei porque .. não sou muito 'bom" em construir sentenças...etc..etc... Mas consigo traduzir numa boa (até onde aprendi lol)... A せんせい é muito mala ... xl .. fica me sacaneando, dizendo que é fácil xP .... Huaeheuae ... xP ... Ok ok. Ela é muito gente fina na verdade... XD ...
Enfim .... ficou muito massa o tópico... E para quem quer aprender, estude.....bastante... é difícil lol xP ... mas é massa... ;3 Olá, pessoal! 久しぶりですね!Quanto tempo! Dei uma sumida do forum por estar bem apurado por esses tempos, desde setembro... >_<' Quanto às partículas, é um jeito que os japoneses encontraram para separar sintaticamente qual a função de cada coisa na frase, já que se pode fazer uma troca de palavras nas frases, assim como o latim (mas este usa declinações e isso é outra história.. xP) Uma coisa que vi que poderia ser colocada é a auto-apresentação (自己紹介 - じこしょうかい), muito usada. Uma apresentação bem simples poderia ser feita assim: 初(はじ)めまして、 私(わたし)は<名前>です。 (Eu sou ) どうぞよろしくおねがいします。 (Prazer em conhecê-lo(a))
Onde <名前> é o nome. Se você for descendente de japoneses, o comum é colocar o sobrenome antes do nome.
Eu não traduzi o "初めまして" porque não existe uma tradução concreta para isso. Ao pé da letra, seria "pela primeira vez" ou "primeiramente" e isso soaria meio estranho em português.
E a frase "よろしくおねがいします" tem vários significados, mas pode ser usado como "prazer em conhecê-lo(a)", "conto com você", "por favor". Nas artes marciais, é usado para cumprimentar quando vai treinar com um companheiro. | |
| | | LinuxLumxus Yumer
Mensagens : 241 Data de inscrição : 10/03/2010 Idade : 40 Localização : LG
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Ter Fev 15, 2011 4:54 pm | |
| Olá, pessoal
Estive pensando em descontinuar o tópico e abrir um curso de japonês por outro meio de comunicação, reunindo o pessoal interessado. Ainda estou vendo os horários que tenho disponível.
Podem me adicionar no MSN: willianmk48@hotmail.com | |
| | | Convidad Convidado
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Seg Mar 21, 2011 12:39 pm | |
| Oi parabéns você 'muito bom professor linux. vou passar algo que pode ajudar a complementar o estudo. desculpa fazer divulgação de outro site mas é só digitar no google OTAKU PROJECT lá tem dicas de livros, aulas , liçoes para imprimir , a ordem da escrita , é so uma dica ok? beijinhos |
| | | Darkness Moderador
Mensagens : 453 Data de inscrição : 11/03/2010 Idade : 36 Localização : Um local qualquer do RS
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa Seg Mar 21, 2011 7:23 pm | |
| Bah parei para olhar agora o tópico certinho.
Parabens Mitsui!
Da pra ter uma boa base pra quando a gente for pro japãp XD | |
| | | Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Curso básico de língua japonesa | |
| |
| | | | Curso básico de língua japonesa | |
|
Tópicos semelhantes | |
|
| Permissões neste sub-fórum | Não podes responder a tópicos
| |
| |
| |